跳至主要內容

《龍須找九宮格會議溝》的出書與改編–文史–中國作家網

老舍

《龍須溝》繪畫本,邪氣書局1951年版

《龍須溝》連環畫,邪氣書局1951年版

《龍須溝》,上海晨曦出書公司1952年版

北京人藝版《龍須溝》劇照

在老舍的文先生涯中,假如要找一部他最不善於的作品,那么必定是話劇《龍須溝》。“在我的二十多年的寫作經歷中,寫《龍須溝》是個最年夜的冒險。不錯,在執筆以前,我瀏覽了一些參考材料,并且親臨其境往察看;可是,那都并沒有輔助我滿膛滿餡的清楚了龍須溝。”(《〈龍須溝〉寫作顛末》)老舍應用“冒險”一詞,這與他老誠實實的寫作立場——不寫本身生疏並且缺少體驗的工具——各走各路,可見他發生過憂慮心思。為此,老舍做了預備和抵償:一是瀏覽龍須溝的參考材料,二是對龍須溝停止實地考核,但是後果并不盡善盡美,“滿膛滿餡”是老舍一向的風趣語法或表達,就是說“龍須溝”生疏性的題材。簡直這般,老舍創作《龍須溝》并非為了完成某種完整的自力自立之作,而是為了共同“講政策”“搞宣揚”的時期需求。有鑒于此,《龍須溝》的出書極端順遂、敏捷,而它的“公共”“共名”特征也為后面不竭地被改編做了展墊,埋了伏筆。

1950年8月,老舍寫完《龍須溝》,9月在《北京文藝》頒發。文學本《龍須溝》于1951年1教學場地月由民眾書店印行第一版,平裝,32開。封面樸實濃艷,由兩種色彩構成:上半部門是淺黃底色,應用行楷、繁體、淺紅標示書名,下列兩行小字,“老舍著”和“民眾書店印行”;下半部門是涅白底色,應用淺紅線條和白描技法勾畫景物,“龍須溝”氣象綿亙面前,幾棟衡宇立于邊上,前景是稀落的樹木,此中一棵傲然挺立。版權頁內在的事務交接簡練:《龍須溝》,書號(京)0121,32K.94P.(稅),民眾書店印行,北京店:西四北年夜街,天津店:羅斯福路,有版權·不準翻印,國民日報第二印刷廠印制,第一版:一九五一年一月(1—5000)。註釋總計78頁,簡練精煉,沒有目次、序、跋、闡交流明之類的副文本,第1頁開端為三個粗體字“第一幕”,隨后切進“時”“地”“人”“幕啟”,直至(幕落)(全劇終)。三個月后重版,修改的處所是版數和印數:重版:一九五一年四月(5001—10000)。文學本短時光內重版,闡明合適社會規范,也遭到讀者愛好。

1951年6月,焦菊隱改編的表演本《龍須溝》出書;它是話劇舞臺的產品,故而別名舞臺本。1951年2月,由焦菊隱導演的話劇《龍須溝》在北京演出,取得了勝利。3月,《龍須溝》劇組進進中南海,為毛澤東和周恩來等國度引導人表演。6月,表演本《龍須溝》由文明生涯出書社出書,平裝,32開。封面樸實純凈,一色白底,題目《龍須溝》行草、繁體、年夜紅,豎立中心,題目下面是一個年夜紅五角星,凸顯時期風采,上面是正楷、小號、玄色的“表演本”三字;右上角用小號玄色字體豎排一行“北京國民藝術劇院戲劇叢書”;左下角用小號玄色字體豎排兩行,“老舍原著”和“焦菊隱改編”。版權頁內在的事務交接具體:封面內在的事務除了年夜紅五角星,其余皆有再現;其他內在的事務包含:版權一切·不準翻印,編纂者:北京國民藝術劇院編譯委員會,出書者:文明生涯出書社(上海巨鹿路一弄八號),印刷者:國風印刷公司(上海新閘路東文雅里四三七號),訂價國民幣一萬一千元,一九五一年六月第一版(一——五OOO冊)。扉頁附有版權講明:“凡依據本表演本排練舞臺劇或攝制片子者,須征得改編人批准。通訊處:北京國民藝術劇院轉。”六個月后重版,修改的處所一是封面:此次采用淺綠色,文字格局采取橫排,字體、鉅細、顏色停止調換,年夜紅五角星置于頁底,并在頁面四角各置一個小紅五角星;二是印刷者:改為“春明印書館”;三是版數和印數:一九五二年一月重版(五OO一——七OOO冊)。如許連續到1953年第四版,年份、印數和價錢改為阿拉伯數字:1953年2月四版(9001—13000冊),售價¥8,000。這至多流露兩個信息:一是《龍須溝》的舞臺訴求宏大,二是新中國的話劇表演發財。老舍和《龍須溝》兩者皆可謂時局造出來的“好漢”。

焦菊隱改編的表演本,終極目標是共同舞臺需求,也就是為了樹立話劇氣氛,人物措辭由此起到決議性感化。焦菊隱表演本《龍須溝》的說話可謂動了一次年夜手術。依據舒乙的說法:“我父親在創作《龍須溝》時,臺詞都是用通俗話寫的,可是焦師長教師以為,既然講的是北京龍須溝的故事,就應當用北京方言,于是把腳本中70%的臺詞改成了北京方言。”(《舒乙憶老舍〈龍須溝〉〈四世同堂〉》)通俗話作為古代文學的說話載體,無疑是優越劣汰的最佳成果。法國說話學家約瑟夫·房德里耶斯以為,一個國度或平易近族配合說話的發生,受政治、社會、經濟或文明的影響和決議,它是超出在方言之上的說話,而方言只是某種幻想的存在,尤其在文學表達上有後天性缺點:“以某種方言為基本的文學說話并不完整代表這一地域的任何一個地址的話。”(《說話》)焦菊隱表演本《龍須溝》的方言改編,并不是說話本身外部的客不雅天生,而是內在的客觀參與,難以到達和包管文學說話的精準和氣力。例如鬧出“日崩西直門”誤為“japan(日本)西直門”的笑話,從而拖滯了舞臺的全體後果。焦菊隱還有一種轉變說話的方式,那就是讓人物增年夜措辭的頻率和機遇,從而招致表演本註釋的篇幅增添到183頁,是文學本的兩倍多。例如王年夜媽可以或許成為重要人物之一,重要得益于此。文學本《龍須溝》的“幕啟”,丁四嫂、小妞子、程娘子、趙老甲等人實名交接,而王年夜媽是以“王家母女”的成分概念呈現的,并且直到其別人物把話說竭盡了,王年夜媽才姍姍啟齒,等于接其別人物的序幕。表演本《龍須溝》則改編很年夜,先是“幕啟”,王年夜媽全名呈現,成分和舉措交接得很詳細,最后以王年夜媽的詳細舉動來收束“幕啟”:“年夜媽抄起水瓢來就往水缸里取水,水瓢淘到了缸底。”再是人物啟齒措辭,王年夜媽竟然成為措辭的第一人,並且是反復措辭,直到把話說竭盡了,其別人才取得措辭的機遇。應該說,王年夜媽后來被認定為《龍須溝》的重要腳色,與焦菊隱表演本的推重有著千絲萬縷的關系。總的來說,文學本《龍須溝》說話簡潔,合適瀏覽;表演本《龍須溝》說話豐滿,合適排練。

1951年還出書過兩種繪畫本《龍須溝》,第一種由邪氣書局出書,朱先立改編,盧志畫圖;第二種由宇宙圖書社出書,魯鈍編劇,揚子江影劇社攝制。此中前者影響很年夜,風行一時。該繪畫本共分高低兩冊,編號為18007和18008,售價國民幣3800元和2200元,一九五一年蒲月第一版,印刷者“萬如印刷公司”,(印刷多少數字:0001—10000)。老舍對兩種繪畫本都不滿足,于1953年8月29日在《光亮日報》發文停止公然批駁。老舍對邪氣書局版本提出六條批駁看法:“一、前半部門未能充足把握勞苦民眾的抽像,大師都是胖胖的,似乎是裝窮,所以襯托不小樹屋出后半部的生涯改良后的面孔一新。”“二、房子太整潔,不像窮戶窟。”“三、不完整忠誠于原著:如劉巡長改為巡官,程瘋子曲直藝藝人改為‘唱戲’的。最荒誕的是馮狗子作了趙老頭的門徒。”“四、文字闡明的選擇欠妥。”“五、畫者不熟習北京情況,有些工具都畫的好笑。”“六、描述馮狗子太多了,他本不是主要人物。后半描述年夜雨后,當局租下茶館小店,也太多。很多更主要的事反倒沒瑜伽場地有說起。”老舍對宇宙圖書社版本提出三條批駁看法:“一、這本畫中人物的抽像也不很好。用照片編制的連環畫,應采取最好的表演,不該隨意采用任何一劇團的劇照。這本畫中的人物都仿佛是常識分子。”“二、有些個鏡頭混亂無章。”“三、闡明文字的‘白塊’,放在人物的袖上或襟上,看起來似乎束縛前的小偷照片,很丟臉。”(《〈駱駝祥子〉和兩種〈龍須溝〉》)綜合起來,老舍表達了三個方面的不滿:一是改編存在改動內在的事務的景象,尤其是人物成分和抽像的改動最嚴重;二是說話選擇不敷謹嚴,應用臟話過多,起到“不潔”的壞感化;三是繪畫不得人心,要么不忠誠原著,要么粗制濫造。老舍以為繪畫本《龍須溝》的出書,印刷低劣,主題艱澀,說話粗拙,再加上他對表演本改編的幅度太年夜原來就不興奮,是以決議從頭打造修訂版文學本。

老舍的修訂版文學本《龍須溝》于1952年頭由上海晨曦出書公司出書,平裝,年夜32開。封面簡練樸素,涅白底色,在左上角應用楷書、繁體、玄色標示書名,下列“老舍”二字,底部標示黑體小字“上海晨曦出書公司”。版權頁也是簡練樸素:上列“一九五一年北京本第一版”“一九五二年仲春晨曦修改重排本第一版”,(1—5000),“北京本第一版”指民眾書店文學本;下列“本書有著作權和演出權”“每冊售價國民幣五千八百元”。最主要的是,老舍為晨曦修訂版文學本寫下一則短序,全文如下:“《龍須溝》有兩種分歧的簿本:一種是依照我的原稿印的,一種是北京國民藝術劇院的舞臺本。此刻,我借用了一部門舞臺本中的對話與聚會場地交叉,把我的原稿充分起來,為的教找不到舞臺本的也可以委曲照這個簿本排練。由於我只借用了一部門資料,所以這一本在情節上還不與舞臺本完整雷同。至于舞臺布景的闡明,在原稿中原來沒有,此次我全由舞臺本借用過去。我應該向北京國民藝術劇院稱謝!此書原由民眾書店印行,已售完版權,不再印;改由晨曦出書公司印行修訂本。老舍于北京,一九五一年大年節。”修訂版文學本在兩個方面做出較年夜修改:一是情勢上,老舍為了共同時期需求與表演本聯婚,把人物對話和舞臺佈景融進文學本中來,彼此到達實體性的同一,目標是為了給其他劇院排練供給參照與便利,這也是版權頁標明“本書有著作權和演出權”的緣由;二是內在的事務上,老舍把改編中顯明離開周遭的狀況的人物停止了復原,此中變更最年夜的是劉巡長,他在表演本和繪畫本都是作為舊社會差人的專政機械描繪出來的臉譜化抽像,是一個臉孔猙獰的善人,老舍將他賜與回復復興,此外程瘋子和馮狗子也回回本身的原來臉孔。1953年1月,老舍易主修訂版文學本《龍須溝》的出書,改由國民文學出書社出書,并把晨曦版序文的最后一句話改為:“此書原由上海晨曦出書公司印行,今略加修改,改由國民文學出書社出書。”從此以后,國民文學出書社接辦修訂版文學本《龍須溝》,并且一向沿用至今,成為最威望的版本。

老舍創作《龍須溝》是其文先生涯中的一次“越界”,盡力測驗考試本身不熟習的題材,不曾想一躍成為話劇舞臺的驕子,也成為上世紀50年月鞭笞舊社會,歌唱新社會的代表作品。在《龍須溝》不竭被改編的過程中,老舍為了讓它更好地為實際辦事,做出了必定水平的讓步,汲取了舞臺的表示效能,但同時老舍也保衛了文學的莊嚴和權益,復原了話劇的表意效能,終極在欲迎還拒的姿勢和狹縫中發明出了最無力的文學經典。

分類:未分類

搶先發佈留言

發佈留言

發佈留言必須填寫的電子郵件地址不會公開。 必填欄位標示為 *

由 Compete Themes 設計的 Author 佈景主題