跳至主要內容

國際中文教材里找九宮格的陶行知師長教師–文史–中國作家網

要害詞:陶行知

有名教導家、思惟家陶行知師長教師(1891—1946年)終生努力于教導工作,為我國教導的古代化作出了首創性的進獻,其教導實行和教導思惟影響普遍而深遠,被譽為“巨大的國民教導家”。

陶行知師長教師對國際中文教導的影響,今朝已有零碎會商,不外重要著眼于陶師長教師的教導思惟如“活的教導”對當下國際中文講授的啟發,從實證的角度摸索陶師長教師對新中國成立之前的國際中文教導的影響,尚未幾見。本文想聯合史料,談一談這一方面。

陶行知師長教師與國際中文教導的聯繫關係,始于他和朱經農師長教師應中華教導改良社之邀編寫的《布衣千字課》在美國人進修中文時的利用。《布衣千字課》(共四冊,支出《陶行知選集》第5卷)第一版于1923年8月,是用于普及布衣教導的國語讀本,奉行極廣,成效卓越,至1925年4月已印行23版。應用《布衣千字課》進修中文的美國人,包含有名迷信教導家推士(G. R小樹屋. Twiss)的夫人,她和推士師長教師1922年來華考核領導迷信教導。

1929年上海亞東藏書樓出書的《知行手札》,收錄了一封主題目為《美國人讀〈千字課〉的成就》的信,題目下有一行小字先容:“推士夫人是位美國伴侶,讀了《千字課》一個月,我便寫這信與她,她能理解此中的年夜意。”這封信是陶行知師長教師1924年1月9日寫給推士夫人的,註釋不到200字:

推士夫人:我到口外(按:指張家口以北地域)往了五天,十一日才回來。口外的人很好,很客套,很是心愛。他們很會騎馬。我看他們騎在頓時一天跑來跑往,真是快活。他們都想唸書,三天就開了二百多個布衣唸書處。那里有好的羊皮賣,也有好的工具吃。我住在那里幾天很是快活。我家里的人對我說,你那天所照的阿誰布衣唸書處不年夜好,我們可以再照一回。萬師長教師、萬太太在家里好么? 請你為我問候問候。我的母親、陶蜜斯、陶太太、年夜桃、小桃、三桃都很好,他們都想再了解一下狀況你。

由此足見《布衣千字課》對母語非漢語者的中文進修異樣實用。依據這一線索,我們對20世紀20—40年月出書的國際中文教材作了細致檢索和查證,成果顯示《布衣千字課》對20世紀40年月的國際中文教材編寫發生了極年夜影響,重要集中于以下兩部教材:

第一部是由曾持久在華北協和華語黌舍任教的俄僑漢學家卜郎特(Jakov Brandt)編寫、北平法文藏書樓1940年出書的《華言拾級》。華北協和華語黌舍是20世紀上半葉國際中文教導重鎮,由英美在華基督教差會、商會、交際機構1910年結合開辦于北京。這部教材面向低級階段的漢語進修者,共30課。自第16課起,每課編進冗長的故事、韻文或歌謠,少則1篇,多至3篇,總計24篇。此中4篇引自《布衣千字課》第一冊,分辨是第16課《唸書寫字》,第17課《算一算罷》,第23課《錢的用途》,第24課《中秋》。《唸書寫字》是對《布衣千字課》第1課《唸書》和第2課《寫字》的整合,刪減了個體句子;別的3篇均為照錄。

卜郎特誇大,之所以增添這些口語短文,是為了便于進修者誦讀,更有用地復習、記憶前15課的說話資料。《布衣千字課》第一冊的課文語句冗長,韻律協調,朗朗上口,如許的特色正合適編選者的請求。

第二部是華北協和華語黌舍校長裴德士(William B. Pettus)主編、黌舍中國教員所有人全體編寫的《漢文初階》,由該校在美國的注冊機構Cali⁃fornia College in China于1943年出書。這部教材面向初中級階段的漢語進修者,共50課。自第31課起,增添了有關中國現代汗青故事、汗青人物先容的文章,總計12篇,疏散于20課。此中3篇引自《布衣千字課》第二、三冊,對應關系如下:《漢文初階》第37、39課《賣病牛》引自《布衣千字課》第36課《誠實人賣牛》,《漢文初階》第49課《三個題目》引自《布衣千字課》第51課《三個題目》,《漢文初階》第58課《孔夫子》引自《布衣千字課》第56課《孔夫子(一)》和第57課《孔夫子(二)》。裴德士等編選時作了詞語和句子上的纖細調劑,如《布衣千字課》的《三個題目》這篇文章的第一句話是“一個國王,突然想到”,《漢文初階》是“某國王,一日想到”。

從《華言拾級》起,以《布衣千字課》為代表的在中國具有宏大影響力的口語文教導類、文學類作品開端集中進進國際中文教材,轉變了持久以來以行動會話為主的編排編製;舞蹈教室教材開端區分行動會話和書面獨白,繚繞課文設置生詞、語法項目和操練,這與今世教材的形狀基礎分歧,推進了國際中文教材的古代過程。

以上兩部與華北協和華語黌舍有關的教材均以《布衣千字課》為課文起源,這應當不是偶爾的。我們以為,能夠源于以下兩方面的契合:

第一,講授方式的契合。《布衣千字課》是識字講義,課文的用字參照的是陳鶴琴師長教師1922年編定的《語體文利用字匯》,顛末迷信統計和嚴厲檢定,以字為講授單元,倡導認讀先于書寫,這與華北協和華語黌舍的講授法分歧。程錫之1922年—1925年在《華語黌舍芻刊》上登載了一系列文章,對華北協和華語黌舍的講授法作了具體總結。該校低級班的講授法式從“發字”開端,異樣以字為講授單元,請求先認后寫,且字有定量,教員不得肆意增減。

第二,進修理念的契合。裴德士在《漢文初階》的媒介中,特殊誇大了課文背誦對于外語進修的主要性,與卜郎特的不雅點相類。前已述及,《布衣千字課》具有適于誦讀的特色。正如黎錦熙師長教師1934年在《國語活動史綱》中所指出的,《布衣千字課》現實是“民眾語文學的一種”,“文藝的興趣較厚”。

陶行知師長教師的手札也為20世紀40年月的國際中文教材扶植供給了資本支撐。北京藏書樓編纂的《平易近國時代總書目(1911—1949)》“本國人進修漢語讀本”類,收錄了一部名為《華語講義》的教材。我們檢索到的教材電子版,疇前言和課文內在的事務來看,是一部面向在華上帝教會“二年級”即中高等階段漢語進修者的講義,應出書于1946—1948年之間,編輯者、出書社不詳。該《華語講義》援用了陶師長教師的三封手札,分辨是第36課的《給小桃的信(1924年4月13日)》,第43課的《給胡適之夫人的信(1923年10月8日)》,第49課的《下鄉賀年和牛年老同展(1927年2月11日)》。經一一查對,這三封信均引自1929年出書的《知行手札》。

《華語講義》中的課文包含“寒暄會話”“語體文”“口語文”三類,此中“語體文”是指介于白話和口語之間的、半瑜伽場地文半白的一種書面體裁。陶師長教師的信是作為語體文的示范進進教材的。經發掘并剖析史料,《華語講義》淵源有自,并不是憑空發生的,其泉源是上海圣教雜志社191講座場地5年頭版、徐家匯土山灣印書館刊行的《公民黌舍國文新講義》(共八冊)中的第六至八冊,這舞蹈場地三冊講義的課文均為白話文。《華語講義》的盡年夜部門語體和口語課文,是這些白話文的對應改寫,如第五課口語文《漢朝聯通西域》、語體文《漢朝通西域》,對應于《公民黌舍國文新講義》第六冊第六課《漢通西域》。按此,《華語講義》應為上海某所上帝教會開辦的國際中文講授機構的黌舍教材,由中國教員所有人全體編輯而成。

《華語講義》與其泉源在課文設定上的明顯差別之一,就是征引了陶師長教師的手札,並且這是整部教材中獨一有據可考的實名援用。為便于母語非漢語者懂得和接收,《華語講義》在援用時作了恰當調劑和刪省。例如,《給小桃的信》《給胡適之夫人的信》在《知行手札》中都是副題目。教材中的三封信比擬原信都省往了若干個句子,尤其是與專著名詞,如“煙霞洞”“海寧”“實驗村落師范”“連環講授法”等有關的表達。當然,刪略時個體處所因忽視而有掉照顧,如《給小桃的信》在《知行手札》中最后三句話是:“母親,阿姑,桃紅很久沒有寫信給我了,你能請他們寫信給我嗎? 老太太假如能寫一封信給我,我加倍愛好了。你教她寫好欠好?”《華語講義》往失落了中心一句,變革為:“母親,阿姑,桃紅很久沒有寫信給我了,你能請他們寫信給我嗎? 你教她寫好欠好?”如許就形成這兩句話事理上連接不起來,最后一句的“她”也無法跟上文的“他們”連接。不外,相似的細節題目并不影響陶師長教師的信為《華語講義》的體裁分層和習作利用供給威望性支持的現實。

此外,《華語講義》是經由過程例句展現生詞用法的,陶師長教師之名甚至呈現在詞語例釋中。如第63課為生詞“菜畦”所配的例句是:“陶知行在菜畦里種了各類的菜,在花畦里種了各樣的花,為活動身材也為消遣消遣。”

從社會佈景來看,《布衣千字課》和《知行手札》進進以上京滬兩地三部教材,是中國社會說話生涯慢慢融進國際中文教導的反應,表現了20世紀上半葉國語活動、新文明活動、布衣教導活動等對國際中文教導的深入影響。在那時缺乏國際中文講授綱領的情形下,陶行知師長教師等學者的結果起到了尺度和指南的感化。這三部教材的中外編寫者緊貼時期成長的選文方法,也為當今的國際中文教材扶植、中外說話文明交通供給了主要鑒戒。

(本文為教導部中外說話交通一起配合中間國際中文教導重點立異項目“國際中文教材的古代過程研討”階段性結果)

分類:未分類

搶先發佈留言

發佈留言

發佈留言必須填寫的電子郵件地址不會公開。 必填欄位標示為 *

由 Compete Themes 設計的 Author 佈景主題